
Salgo sulla metropolitana. Sono circa le otto di venerdì sera. Sono triste e allo stesso tempo quieta. Penso a te che te ne sei andato a combattere per i tuoi ideali altrove, da qualche parte lontano da qui. O forse, dentro le persone che ti hanno conosciuto.
Mi siedo, sguardo assente appeso al vetro del finestrino. Ho voglia di andare a casa e dormire. Un uomo anziano si siede di fronte a me. Ha capelli grigi e folti, un vestito verde stagno sgualcito. Percepisco che mi osserva. Lo guardo rapidamente e lui mi sorride. Poi, come se mi conoscesse da molto tempo: "starai meglio quando sarai al sole". Mi sento imbarazzata, non so cosa dire. Lui nota il mio disagio e, ancora sorridendo, mi dice che non importa. Scende alla fermata successiva.
Ci metto un po' di tempo, ma poi capisco.
Sì, starò meglio quando sarò al sole. Grazie, Gastone.
2 commenti:
We met on the golden hills, pomellate like sweet sunrises. I still remember the eucalyptus in a Renaissance garden with a view of olives and grapes. It happened few years ago, when our hearts were following a Eurasian line. Our lives are now running along a Euroamerican line, with an ocean of sunrises just below our dreams. Different continents and lives cannot blow out the light of our friendship of love and sisterhood. Being apart is not enough to forget a date or to forget an important part of me. You are always with me, even when you don’t know where I am and what I am doing or thinking. You are always with me, even when I don’t know where your steps are moving. Ti voglio bene! K.
This is the most beautiful gift I could receive. Never, distance will never blow out the love I feel for you, despite times of silence and absence. I love and miss you, my sister.
Posta un commento